林语堂造句

  林语堂 拼音:[línyǔtáng] 意思:(1895—1976)中国现代文学家。原名和乐,福建龙溪(今龙海)人。1919年后去美国、德国留学。1923年回国任北京大学、厦门大学教授,1932年起编辑《论语》《人间世》等刊物,提倡“幽默闲适”的小品。著有《京华烟云》《吾国与吾民》《我的话》等。英文译著有《论语》《老子》等。

  1、林太乙与父亲谈到,人生既然这么短暂,活在世上有什么意思?林语堂的回复。

  2、为此,世人揶揄他“对中国人讲西洋文化,对西洋人讲中国文化”,但林语堂却当仁不让地予以笑纳。

  3、怎样做个好丈夫,就是在太太喜欢的时候,你跟着喜欢,可是太太生气的时候,你不要跟着生气。一一林语堂。

  4、当日,一年一度的“阳明山花季”在台北士林园艺所、双溪公园、林语堂故居、前山公园及阳明公园同步开展。

  5、林语堂先生曾经说过演讲就如同女人的裙子,应该越短越好。本人深有同感。烽火戏诸侯

  6、林语堂认为现代化的潮流之中,不能像民族自卑主义者那样否定一切。

  7、后来,另有有一次饭局,几个广东籍作家兀自讲粤语,林语堂则故意讲一口流利的洋泾滨英语逗趣。

  8、等到花生吃完,林语堂当即宣布下课,夹起皮包,一拍屁股头也不回地走了。

  9、高民典说,今年花季还结合阳明山公园、花卉试验中心、中山楼、林语堂故居、双溪公园及士林官邸等6大景点,共襄盛举。源自造句吧

  10、林语堂的中国文化底子原本很薄,经周作人指点,迷上了晚明文人袁宏道,并以此为基点,左冲右突,上挂下联,很快理出一条属于自己的读书线索。

  11、林语堂在描写中国时不费吹灰之力,述及西方时亦是如此。

  12、今年的花季开创新局,结合阳明山公园、中山楼、林语堂故居、双溪公园、士林官邸、花卉试验中心等六大景点共襄盛举。

  13、车至仰德大道二段,广播里传出下站是林语堂故居,又是一个不期而遇,顾不上此时雨很大,天也渐暗,一个箭步冲了出去。

  14、尽管我们一直有文以载道、歌以咏志的文化传统,但是也不排斥清新幽默的思想表达,古代如苏轼,近代如林语堂,都喜戏谑笑谈,并成为佳话。

  15、然而,“个人笔调”并非如林语堂自己所说是个人思想情感的自然流露,乃是一套精心设计的文本策略。

  16、林语堂是在欧风美雨中成长起来的中国现代文学大师之一,他的文学观念与西方表现主义文论有着复杂的关系。

  17、林语堂素爱此书,故将其译成英文,以期传播中国之文化。

  18、我想沈从文不屑写这样的信。老舍有这个本事却说不出口。林语堂洋化,用英语吃吃人家娇妻豆腐无伤大雅,黑字写在白纸上林先生一定犹疑。文学从来宜悲不宜喜,悲情易写,喜兴难工,梁实秋。董桥

  19、林语堂则再行扩写,将其编写为一部万余字的剧本。

  20、封面上的“论语”两字由林语堂选用郑孝胥的法书,刊物则由邵洵美主持的上海时代书店出版。

  21、至于书后附录的推荐人名录,则有林语堂先生、张中行先生、中书君。

  22、林语堂在人物、情节、诗词曲赋等方面对原作做了大量修改,还在译文中穿插了他个人的解说和评述。

  23、林语堂故意讲一口流利的洋泾滨英语,表示是鸡同鸭讲,逗趣一番。

热门推荐:

avatar

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: